Переглянути елементів
Ознайомтеся з нашою колекцією елементів
Translation Strategies for English-Language Movie Titles
Розглядаються 5 основних функції фільмонімів (сигналізуюча, інформативна, змістовна, тематизуюча,...
Фільмоніми в сучасному перекладознавстві
Назви кінофільмів (фільмоніми/кінореалії/кіноназви/ВР) мають надзвичайно важливе значення для усп...
Стратегії адекватного перекладу назв англомовних кінофільмів, що містять культурно-специфічні компоненти
Дана стаття присвячена аналізу особливостей перекладу назв англомовних кінофільмів, що містять у ...
Проблеми перекладу вербальних репрезентацій фонових знань у назвах англомовних кінофільмів
У статті аналізуються типові помилки та труднощі, що виникають у процесі перекладу вербальних реп...
Translation Strategies for English-Language Movie Titles
Розглядаються 5 основних функції фільмонімів (сигналізуюча, інформативна, змістовна, тематизуюча, функція очікування) та різновиди кінореалій за граматичною будовою (словоформи, словосполучення, ре...
Стаття 2021/05/30Фільмоніми в сучасному перекладознавстві
Назви кінофільмів (фільмоніми/кінореалії/кіноназви/ВР) мають надзвичайно важливе значення для успіху кінокартини у національному прокаті. Іще важливішим для комерційного успіху у міжнародному прока...
Стаття 2020/01/07Стратегії адекватного перекладу назв англомовних кінофільмів, що містять культурно-специфічні компоненти
Дана стаття присвячена аналізу особливостей перекладу назв англомовних кінофільмів, що містять у своїй структурі культурно-специфічні компоненти та вербальні репрезентації фонових знань (ідіоми, ме...
Стаття 2018/06/12Проблеми перекладу вербальних репрезентацій фонових знань у назвах англомовних кінофільмів
У статті аналізуються типові помилки та труднощі, що виникають у процесі перекладу вербальних репрезентацій фонових знань на матеріалі назв англомовних кінострічок. Авторка розглядає проблему перек...
Стаття 2016/09/26