Переглянути елементів
Ознайомтеся з нашою колекцією елементів
Два обличчя однієї війни: осмислення травматичного досвіду в польській та німецькій літературі (на прикладі творчості Збіґнєва Герберта й Пауля Целана)
У цій розвідці на основі компаративного аналізу текстів Збіґнєва Герберта та Пауля Целана як двох...
Особливості перекладу поезії Емілі Дікінсон з англійської на українську: лінгвістичні та перекладацькі аспекти
У роботі досліджено теоретичні основи перекладу поетичних текстів, зокрема специфіку поетичного п...
Національна специфіка субфрейму “ЛОКУСИ СЕЛА” у творчості братів Тютюнників
У статті висвітлено особливості вербалізації та семантичного наповнення субфрейму ЛОКУСИ СЕЛА в х...
National Unique Features of The Country House Concept
The article highlights peculiarities of verbalization and semantic content of the country house (...
National unique feature of the country house concept : thesis
The article highlights peculiarities of verbalization and semantic content of the country house (...
Наратив як літературознавча категорія: ґенеза, ознаки, типологія
У статті всебічно та ґрунтовно розглядається поняття «наратив» як літературознавча категорія, окр...
Особливості авторського стилю Агати Крісті
У статті досліджуються особливості індивідуального стилю у творчому доробку визначної англійської...
Особливості перекладу часопросторових конструкцій у романі «Гордість і упередження» Джейн Остін
У статті досліджуються особисті хронотопу у романі «Гордість і упередження» англійської романістк...
Художній переклад як особливий вид мистецтва
У тезах розглядаються особливості перекладу художніх творів та труднощі, з якими стикаються перек...
Два обличчя однієї війни: осмислення травматичного досвіду в польській та німецькій літературі (на прикладі творчості Збіґнєва Герберта й Пауля Целана)
У цій розвідці на основі компаративного аналізу текстів Збіґнєва Герберта та Пауля Целана як двох моделей мовлення про війну – польської поетики морального свідчення та німецькомовної поетики пам’я...
Стаття 2026/01/27Особливості перекладу поезії Емілі Дікінсон з англійської на українську: лінгвістичні та перекладацькі аспекти
У роботі досліджено теоретичні основи перекладу поетичних текстів, зокрема специфіку поетичного перекладу, його місце в загальній теорії перекладу, а також виклики, що виникають у процесі передачі ...
Стаття 2025/03/05Національна специфіка субфрейму “ЛОКУСИ СЕЛА” у творчості братів Тютюнників
У статті висвітлено особливості вербалізації та семантичного наповнення субфрейму ЛОКУСИ СЕЛА в художній мові братів Тютюнників; актуалізовано лінгвокультурний аспект локативних реалій, що увиразню...
Стаття 2023/02/21National Unique Features of The Country House Concept
The article highlights peculiarities of verbalization and semantic content of the country house (KHATA) concept in the Ukrainian litera-ture, in the works of Grigoriy and Grigir Tyutyunnyk in parti...
Стаття 2023/02/08National unique feature of the country house concept : thesis
The article highlights peculiarities of verbalization and semantic content of the country house (KHATA) concept in the Ukrainian literature, in the works of Grigoriy and Grigir Tyutyunnyk in partic...
Стаття 2023/02/08Наратив як літературознавча категорія: ґенеза, ознаки, типологія
У статті всебічно та ґрунтовно розглядається поняття «наратив» як літературознавча категорія, окреслюються його конститутивні ознаки, досліджуються структурні елементи. Попри значну кількість науко...
Стаття 2019/09/13Особливості авторського стилю Агати Крісті
У статті досліджуються особливості індивідуального стилю у творчому доробку визначної англійської романістки ХХ століття Агати Крісті. Метою статті є ґрунтовний аналіз індивідуального стилю Агати К...
Стаття 2019/05/23Особливості перекладу часопросторових конструкцій у романі «Гордість і упередження» Джейн Остін
У статті досліджуються особисті хронотопу у романі «Гордість і упередження» англійської романістки ХІХ століття Джейн Остін. Метою статті є всебічний аналіз часопросторового шару оповіді, окресленн...
Стаття 2019/05/23Художній переклад як особливий вид мистецтва
У тезах розглядаються особливості перекладу художніх творів та труднощі, з якими стикаються перекладачі, оскільки художній переклад творів – це досить довгий та трудомісткий процес, котрий являєтьс...
Стаття 2019/05/20