Lexical, terminological and genre-stylistic problems of scientific and technical translation
Item ID: 10193
1 Media file
2023/02/15
Citation
eNUPPIR (). Lexical, terminological and genre-stylistic problems of scientific and technical translation. https://os4.nupp.edu.ua/item/10193
eNUPPIR. "Lexical, terminological and genre-stylistic problems of scientific and technical translation." Web. . <https://os4.nupp.edu.ua/item/10193>.
eNUPPIR. "Lexical, terminological and genre-stylistic problems of scientific and technical translation." Accessed . https://os4.nupp.edu.ua/item/10193.
Copied to clipboard
Властивості
Тип
Українська
Назва
Англійська
Lexical, terminological and genre-stylistic problems of scientific and technical translation
Українська
Лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми науково-технічного перекладу
Автор
Українська
Опис
Англійська
The article attempts to consider the peculiarities of scientific and technical texts translation and analyzes the fact that all the aspects of original text are interconnected, and the actions of the translator resemble a PC, when all information is simultaneously and successfully processed. Linguistic features of scientific and technical literature, as well as characteristic language constructions and methods of their translation are considered in the work. The main difficulties, stages and types of translation of scientific and technical texts, taking into account lexical-grammatical, morphological and syntactic aspects, are analyzed. In particular, the article considers the aspect of the dependence of grammer on vocabulary (for example, the grammatical meaning of a phrase of a certain syntactic model can change depending on the words used in the phrase), and vocabulary depends on grammatical moments (for example, a change in the typical combination of words can lead to a new vocabulary – of the semantic variant of the word, that is, actually before the formation of a new word).
Українська
У статті зроблено спробу розглянути особливості перекладу науково-технічних текстів та проаналізувати той факт, що всі аспекти оригінального тексту взаємопов’язані, а дії перекладача нагадують ПК, коли вся інформація одночасно та успішно обробляється. У роботі розглядаються лінгвістичні особливості науково-технічної літератури, а також характерні мовні конструкції та прийоми їх перекладу. Проаналізовано основні труднощі, етапи та види перекладу науково-технічних текстів із урахуванням лексико-граматичного, морфологічного та синтаксичного аспектів. Зокрема, у статті розглядається аспект залежності граматики від лексики (наприклад, граматичне значення словосполучення певної синтаксичної моделі може змінюватися залежно від вжитих у фразі слів), а лексики – від граматичних моментів (для наприклад, зміна типового сполучення слів може призвести до нової лексики – семантичного варіанта слова, тобто фактично до утворення нового слова).
Мова
Дата випуску
Тематика
Англійська
Англійська
Англійська
Англійська
Англійська
Українська
Українська
Українська
Українська
Українська
Українська
Англійська
Видавництво
Бібліографічний опис
Українська
Manhura S.I. Lexical, terminological and genre-stylistic problems of scientific and technical translation / S.I. Manhura // Актуальні питання гуманітарних наук : міжвуз. зб. наук. пр. молодих вчених Дрогоб. держ. пед. ун-ту ім. Івана Франка. – Дрогобич : Гельветика, 2022. – Вип. 56. Т. 4. – С. 184-187. – DOI https://doi.org/10.24919/2308-4863/56-4-31
УДК
81’225
Набори елементів 1
Медіа
Metadata Information
Створено
2023-2-15 15:29
Last Modified
2023-2-15 15:29
Date Issued (DC)
2022
Item ID
#10193
Resource Template
Наукова стаття
